Niemcy, Niemcy ponad wszystko, über alles in der Welt, Ponad wszystko na świecie, Wenn es stets zu Schutz und Trutze. Jeśli zawsze dla obrony. brüderlich zusammenhält. Po bratersku są złączone. Von der Maas bis an die Memel, Od Mozy aż po Kłajpedę. Tekst piosenki: Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a resurgir. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. ¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la fe. ¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la fe. Juntos con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y paz. Juntos con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y paz. Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a resurgir. Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a resurgir. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. Tłumaczenie: Niech żyje Hiszpania, wznieście ramiona, synowie ludu hiszpańskiego, który znów powstaje. Chwała Ojczyźnie, która potrafiła podążać, ponad błękitem morza, śladem słońca. Chwała Ojczyźnie, która potrafiła podążać, ponad błękitem morza, śladem słońca. Tryumfuj, Hiszpanio! Kowadła i koła śpiewają w takt hymnu wiary. Tryumfuj, Hiszpanio! Kowadła i koła śpiewają w takt hymnu wiary. Wraz z nimi zaśpiewajmy na baczność o nowym życiu pełnym pracy i pokoju. Wraz z nimi zaśpiewajmy na baczność o nowym życiu pełnym pracy i pokoju. Niech żyje Hiszpania, wznieście ramiona, synowie ludu hiszpańskiego, który znów powstaje. Niech żyje Hiszpania, wznieście ramiona, synowie ludu hiszpańskiego, który znów powstaje. Chwała Ojczyźnie, która potrafiła podążać, ponad błękitem morza, śladem słońca. Chwała Ojczyźnie, która potrafiła podążać, ponad błękitem morza, śladem słońca.
Tú alfagra land mítt (pierwotnie Mítt alfagra land, pol. „Mój kraju najpiękniejszy”) – hymn narodowy Wysp Owczych, terytorium zależnego, wchodzącego w skład Królestwa Danii. Archipelag ten cieszy się sporą autonomią i posiada własne symbole narodowe, które mogą być używane oficjalnie. Poza hymnem są nimi: flaga oraz herb .
Tekst piosenki: Aserejé Teskt oryginalny: zobacz tłumaczenie › Tłumaczenie: zobacz tekst oryginalny › Mira lo que se avecinaA la vuelta de la esquinaViene Diego rumbeandoCon la luna en las pupilasY su traje agua marinaParece de contrabandoY donde mas no cabe un almaAlli se mete a darse cañaPoseido por el ritmo ragatangaY el dj que lo conoceToca el himno de las docePara Diego la cancion mas deseadaY la baila, y la goza y la cantaAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíNo es cosa de brujeríaQue lo encuentre to's los diasPor donde voy caminandoDiego tiene chuleriaY es el punto de alegriaRastafari afrogitanoY donde mas no cabe un almaAlli se mete a darse cañaPoseido por el ritmo ragatangaY el dj que lo conoceToca el himno de las docePara Diego la cancion mas deseadaY la baila, y la goza y la cantaAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipí Brak tłumaczenia! Pobierz PDF Słuchaj na YouTube Teledysk Informacje Las Ketchup - śpiewające Hiszpanki - siostry Lola, Pilar, Lucía, a od 2006 także Rocio, Muñoz z Kordowy, w Andaluzji, w Hiszpanii. W roku 2002 nagrana przez nie piosenka Aserejé była światowym przebojem. W roku 2006 wzięły udział w Konkursie Piosenki Eurowizji, zajmując w finale 21 miejsce. Ich ojciec, gitarzysta flamenco, Juan Muñoz jest znany jako El Tomate (hiszp. Pomidor), stąd nazwa zespołu. Read more on Słowa: brak danych Muzyka: brak danych Rok wydania: brak danych Płyta: brak danych Ostatnio zaśpiewali 0 komentarzy Brak komentarzy
"żyj mój kraju" - Iszi biladi - عيشي بلادي Wersja arabska / Transkrypcja / Polskie tłumaczenie Support Us: https://www.paypal.me/JRvideos - Thank You
Spis alfabetyczny przetłumaczonych piosenek: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 Poniżej prezentujemy Wam tłumaczenie piosenki Tłumaczenie piosenki Hymn , Hymn USA Zobacz także inne tłumaczenia piosenek Hymn USA O, powiedz, czy widzisz, w świetle wczesnego świtu to, co tak dumnie pozdrawialiśmy w ostatnim migotaniu zmierzchu? Czyje pasy i błyszczące gwiazdy podczas strasznej walki ponad wałami obronnymi obserwowaliśmy jak wspaniale powiewały? A czerwień oślepiających rakiet, bomby wybuchające w powietrzu dały dowód przez noc, że nasza flaga wciąż była. Refren: O, powiedz czy gwiaździsta flaga jeszcze powiewa nad krajem wolnych i ojczyzną odważnych? Zobacz także oryginalny tekst piosenki Hymn w wykonaniu Hymn USA ... i również TELEDYSK do piosenki Hymn w wykonaniu Hymn USA Serwis w tym cała redakcja, nie ponosi odpowiedzialności za treść tłumaczenia piosenki Hymn - Hymn USA . W przypadku naruszenia jakiś praw, prosimy o kontakt.
Polski hymn narodowy – inne utwory, które pełniły nieoficjalną funkcję hymnu. „Jeszcze Polska nie zginęła, kiedy my żyjemy” to pierwsza strofa w hymnie Rzeczypospolitej Polskiej. Hymn państwowy, który znany jest współcześnie wszystkim polskim obywatelom, to nie jedyna uroczysta pieśń, przewijająca się na kartach ojczystej
Przykłady Marcha Real (pol. Marsz Królewski) – hymn Hiszpanii, będący jednym z nielicznych hymnów państwowych, który nie ma oficjalnie zatwierdzonych słów, a jedynie melodię. Podsłuchałem grupę młodych Hiszpanów, powtarzających z podnieceniem, że to nowy hymn narodowy Hiszpanii. Literature Za czasów Drugiej Republiki w Hiszpanii (lata 1931-1939) hymn królewski został zastąpiony pieśnią Himno de Riego, jednak po zakończeniu wojny domowej gen. Francisco Franco przywrócił go pod tytułem zbliżonym do pierwotnego - "Marcha de Granaderos" (Marsz Grenadierów). WikiMatrix W Hiszpanii wystarczy mruczeć "La la la" Jednym z najbardziej smutnych hymnów jest hiszpański: marsz wojskowy datowany na wiek XVIII i który nie ma tekstu. ParaCrawl Corpus

Słowa hymnu w okresie Królestwa Serbii, nawiązywały do serbskiego . Obecnie w Serbii używa się nieco zmodyfikowanych słów, dla podkreślenia, że nie istnieje już serbska. Cztery wersy zostały zmodyfikowane; w trzech z nich słowa , a w czwartym - Boże, zachowaj serbskiego królaBoże, zachowaj, Boże, obroń. Боже правде

Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Wykonawca: Christian Hymns & Songs •Utwór wykonywany również przez: Third Day Piosenka: God of wonders Tłumaczenia: hiszpański #1, #2 •Translations of covers: grecki, turecki ✕ God of wonders God of wonders beyond our galaxy You are holy holy The universe declares Your majesty You are holy holy Lord of heaven and earth (x3)Lord of all creation Of water earth and sky The heavens are Your tabernacle Glory to the Lord on highEarly in the morning I will celebrate the light When I stumble in the darkness I will call Your name by nightGod of wonders beyond our galaxy You are holy holy Precious Lord reveal Your heart to me Father hold me hold me The universe declares Your majesty You are holy holyHallelujah to the Lord of heaven and earth (x3) Ostatnio edytowano przez Hampsicora dnia niedz., 11/03/2018 - 16:36 tłumaczenie na hiszpańskihiszpański Dios de Maravillas Wersje: #1#2 Dios de Maravillas sobre galaxias Tú eres santo, santo El universo declara Tu majestad Tú eres santo, santo Dios del cielo y tierra (x3)Dios de toda creación De cielo, tierra y mar Los cielos son tus santuarios En las alturas gloria a Dios1Temprano en la mañana Tu luz celebraré Y cuando caiga en tinieblas En la noche clamaré 2Dios de Maravillas sobre galaxias Tú eres santo, santo Precioso Señor revela Tu corazón a mi3 Padre sostenme, sostenme El universo declara Tu majestad Tú eres santo, santoAleluya al Señor del Cielo y Tierra (x3) Przesłane przez użytkownika Zahra2008 w wt., 02/12/2008 - 15:19 Ostatnio edytowano przez Hampsicora dnia niedz., 11/03/2018 - 16:37 ✕ Dodaj nowe tłumaczenie Złóż prośbę o przetłumaczenie Tłumaczenia utworu „God of wonders” Pomóż przetłumaczyć utwór „God of wonders” Christian Hymns & Songs: Top 3 Music Tales Read about music throughout history
. 150 97 361 600 547 464 419 259

hymn hiszpanii tekst po polsku